втілене

  • «Кров’янка»

    Короткометражний ігровий фільм режисера й сценариста Аркадія Непиталюка «Кров’янка» (2016) за однойменним сценарієм…

  • «Сказ»

    Короткометражний ігровий фільм режисерки й сценаристки Марисі Нікітюк та співсценариста Дмитра Сухолиткого-Собчука «Сказ» (2016) за однойменним сценарієм…

  • «Перед виборами»

    Короткометражний ігровий фільм режисера Володимира Адамчо «Перед виборами» (2016) за однойменним сценарієм Олександра Геревича…


Літературний сценарій ігрового короткометражного фільму


Коментарі



Ой, Іване-Вячеславе!
Чому ж не хочеться втілення, ще й як хочеться! Згоден з тобою, що для повнометражного кіна перепетій справді малувато, але ж там угорі написано - сценарій короткометражного фільму. А для короткого - доста. Щодо окремої галузі, то мені про це дещо відомо, доводиться ж викладати кінодраматургію в університеті Карпенка-Карого.
А той ваш приїзд із Ковалем пам'ятаю добре, шкода що мало часу було і ми так до ладу й не поговорили.

Написав Василь Трубай, 19:54 07.10.2013

Ой, Василю!

так, до слова, я гостьював в твоєму дворі, і ми гралися в козаків з твоїм сином. Заскочили тебе з Романом Ковалем.

Неперсональне - навіщо писати сценарій ( а це окрема галузь), коли не прагнеш його втілення?

Розповідка- да, а драматургії - бракує... Тобто є ... але ще би перепетій хочеться

Написав Іван-Вячеслав Сергієнко , 11:04 07.10.2013

Перепетій більше не буде, Іване-Вячеславе. Доїдає уже танг і селюків і селючок українських, немає вже кому їхати до Москви. А на Марсе будуть яблони цвести.

Написав Василь Трубай, 16:44 06.10.2013

Цікаво-цікаво. Але ще захотілося додаткової перепетії...
Ну наприклад, пошук того московського-ботаніка, приїзд до Москви,
конфлікт з ФСБ і розкриття таємниці цього гібрида. Отже наш "селюк" зробиться справжнім борцем із системою та рятівником світу від "Імперії зла". А коли вже геть зробиться безнадійно - то, як у Герберта Уелса - повиздихає це зілля від ... ну скажімо від підпісювання дерев собаками. Собака ж "друг чєлавєка", чи не так?

Може це "марсіанський" слід, ми ж знаємо що полонії, чи діоксиди алюмінію підсипалися саме звідтам :)

Написав Іван-Вячеслав Сергієнко , 11:51 06.10.2013

Дякую, Геннадію. Радий, що ми порозумілися.

Написав Василь Трубай, 18:57 02.10.2013

Ех, Василю, мені й самому себе іноді важко зрозуміти... але то таке...

Втім дякую, що таки звертаєте увагу на коментарі та більше того, рефлексуєте над ними.

А власне в даному контексті малося на увазі, що існує, напевно, два рівні розгляду історії - історії як сценарію й історії як майбутнього фільму - погодьтеся, це дещо інші кути зору.

Й якщо в контексті сценарію (донесення змісту до читача) отой драматургійний хід з мовою запису тексту спрацьовує на відмінно, то в контексті розгляду тексту як чернетки до фільму (донесення змісту до глядача) він й стає доволі прямолінійним й може (звісно що не обов'язково, але ж) дещо завадити художньому рівню втілення запису.

втім, це лише припущення, так що в остаточному підсумку вирішувати Вам та напевно режисеру...
От якось так.

Написав Геннадій Коваль, 18:38 02.10.2013

Щось вас, Геннадію, не легко зрозуміти. То ви кажете, що не дає вам спокою питання, до чого тут Танг (Гнат, як ви шифруєте) у цій історії-метафорі, а коли я розказав що воно за звір, то кажете, що все прямо в лоб, що треба в обхід до глядача, щоб він не зразу осягнув... А перед цим казали, що після перескоку на іншу мову оповідь стає більш осяжною й таким чином виграє... То виграє, чи програє?

Написав Василь Трубай, 18:10 02.10.2013

Ну як десь тут зауважував Федір Янько, то треба не в лоб, а якось в обхід до глядача основний посил доносити... щоб йому було над чим замислитися та ніби здогадатися... воно таким чином більш особистістною, а отже й більш цінною стає отой результат здогаду...
ну а в тім - це діло хозяйське, звичайно, що можливо й так драматургію побудувати.

Написав Геннадій Коваль, 19:22 30.09.2013

Дякую, Геннадіє, що зацікавилися і зрозуміли. А щодо візуального й звукового, то якщо в кіно відмовитися від зміни мови, то навіщо тоді весь цей город, адже танг в перекладі з англійської і є - "язик". Я сподівався, що, окрім мови, яка скоро запанує в наших селах, в новелі яскраво описане й сучасне російське село із поваленими тинами та свинями, які бігають по вулицях. Так що є там і візуальне.
Це все можна зняти, знайшовся б режисер, який був би справжнім українцем та українець бізнесмен, який би дав гроші на таке кіно, бо сьогодні на цю державу сподіватися годі.
Дякую ще раз.
Будьмо! І дай нам Боже, режисерів українців.

Написав Василь Трубай, 18:45 30.09.2013

Цікаво так виписана, насичена історія й тут є над чим та для чого попрацювати.
Звичайно, що дещо затягнута, так що подекуди навіть проситься на повний метр, але тоді напевно ще одну-дві лінії треба додати... хоча б з отим дідуганом у валянках...
Спершу навіть здалося, що надміру розтягнута в часі й тим самим ніби навмисно стримана в своєму драматизмі, зведена до напівтонів та неспішно, з претензією на епічність, викладена оповідь. Але вже з останніми рядками та різким перескоком на іншу мову таки отямлюється, що здалося, адже від цього контексту та таким чином вирішеного стилю оповідь напевно стає більш осяжною й таким чином виграє... Але в самому фільмі оцей текстуальний засіб зміни мови напевно таки слід би було передати не стільки аудіальними засобами, скільки візуальними, адже воно на папері та при прочитанні свою функцію несподіванки виконує, причому доволі вдало, а вже у не літературному сценарії від цього, напевно, все ж таки слід відмовитися...

Ну а ще б не погано було задуматися над чистотою жанру, адже тут маємо й мелодрамитичну зав'язку з поступовим перетіканням в драму, й доволі питомі складові класичного фільму жахів зі скептичним фіналом, а сам спосіб подачі конфлікту дещо просякнутий комізмом, так, що в результаті може вийти або цілком авторське кіно, де ця мішанина припустима, або в післядвиробничій стадії виникнуть проблеми з позиціонуванням продукту на ринку у виборі цільової аудиторії фільму...

Й ще ніяк не дає спокою питання - хто такий Ґнат й до чого він у всій цій історії-метафорі.... А чи то мені привиділося й він тут ні до чого?

Написав Геннадій Коваль, 17:12 24.09.2013