втілене

  • «Кров’янка»

    Короткометражний ігровий фільм режисера й сценариста Аркадія Непиталюка «Кров’янка» (2016) за однойменним сценарієм…

  • «Сказ»

    Короткометражний ігровий фільм режисерки й сценаристки Марисі Нікітюк та співсценариста Дмитра Сухолиткого-Собчука «Сказ» (2016) за однойменним сценарієм…

  • «Перед виборами»

    Короткометражний ігровий фільм режисера Володимира Адамчо «Перед виборами» (2016) за однойменним сценарієм Олександра Геревича…


Сценарій короткометражного фільму за мотивами фраґменту «Розпусна Вдовиця» з поеми «Мандрівки серця» Ліни Костенко


Коментарі



Дякую Вам, Геннадію, що читаєте!:) Обов'язково буду писати:) Вам теж натхнення!:)

Написав Юлія Алексеєва, 00:25 03.01.2013

Он воно як... Як то кажуть - "а слона то я й не помітив"...))

В тім, як би воно там не було, а мені приємно Вам подякувати, що власне звернулися до цього матр'ялу, бо за перечитуваннями Вашого сценарію, якось несподівано для самого себе осягнув, як ідею свого сценарію, що вона давно вже в голові крутилася, але була якоюсь глевкою та невизначеною, зробити більш репрезентативною, чи що...

Так що дякую Вам, що надихаєте... Пишіть ще!!!

Написав Геннадій Коваль, 15:58 02.01.2013

Зрозуміла, Вас, Геннадію.
Це історія про жінку, яка залишилась без чоловіка, якого кохала. Чоловіка немає, але справа, яку він почав, успішна. Жінка її продовжує (шинок "Щасливе Місце"): кожного вечора, фактично в її оселі збираються чоловіки, в яких є сім'ї, дружини, щоб пропустити чарку, дві. Це і є приводом для пліток.
Жінка насправді не зраджує пам'яті свого чоловіка, але люди судять по тому, що вони бачать. А "бачить" вони не все, як Ви могли зрозуміти...
Щодо грошей. А що ж їй робити? Піклується вона про себе сама, тому не може безкоштовно наливати ліворуч і праворуч...
Вам дякую за Вашу щиру цікавість! Хай щастить у Новому Році!:)

Написав Юлія Алексеєва, 20:44 01.01.2013

Юліє, я спробую бути дещо зрозумілішим, якщо воно Вам, в принципі цікаво...
Так ось, в мене виникає деякий, як ото його звуть - "когнитивний диссонанс", певне відчуття розбіжності й нерозуміння, що саме ви хотіли сказати от таким кіном...
Адже я маю два варіанти його інтерпритації. Варіанти ці також пов'язані з інтерпритацією оригіналу. Бо нікуди від цього не дітися - якщо говориш про щось, що до тебе хтось сказав, то тут в принципі це розуміється як діалог з попередником. А значить тут ми маємо Ваш діалог, з автором поеми.
А тому мені й не зрозуміло, чи ви хотіли заперечити думку попереднього автора та створити щось на зразок анекдоту. А чи то навпаки, підкреслити та виразити її засобами іншого мистецтва.
Можливий й третій варіант - в діалозі з попередником взяти тільки канву та сказати щось своє...
От від того, що саме Ви хотіли й залежить розуміння глядачем, що саме Ви висловили.
Сам Ваш витвір робить два варіанти можливими, а тому й створює певну суперечність...
Адже акценти Ви зміщуєте. Окрім того, що вводите образ чоловіка вдовиці, що цілком матеріально присутній в тексті в образі отієї локації "щасливе місце", а цим вводите додаткову мотивацію самої Головної Героїні, розкриваєте її як дівчину кохаючу та зберігаючу світлу пам'ять про чоловіка. Сама оця локація й така подача героїні говорять на користь того, що кіно про любов...тобто, про третій варіант, ви з вороку подій створюєте свій смисл...
Але в той же час, Ви також змінюєте ті мотиви, що зробили дану зустріч можливою... Адже у Вас прична всього в тому, що зламалась машина, а спрага героя до пива, а героїні до спілкування, створили прецидент затянувшоїся зустріччі... Додавання до цієї ситуації стороннього спостерігача, а також фраза про не стягненну плату й роблять ситуацію анекдотичною...адже машина-пиво-гроші... ну яка тут може бути любов?

Ну ось якось так...
З новим роком та всього найбажанішого в ньому!!!

Написав Геннадій Коваль, 18:13 01.01.2013

А що саме Ви не зрозуміли?
Отаке моє бачення цієї історії. Так, воно відрізняється від оригіналу, але акценти не на зламану машину і любов до пива:)

Написав Юлія Алексеєва, 22:16 30.12.2012

:)
Будьласка!
Йшлося про те, що не погано було б, якби ви висловили своє авторське бачення сценарію...
адже так значно легше його інтерпретувати...
бо чомусь я також до кінця його не зрозумів).

Написав Геннадій Коваль, 15:48 30.12.2012

Нічого не зрозуміла, але дякую:)

Написав Юлія Алексеєва, 13:02 30.12.2012

Мабуть дороге кіно має вийти, якщо достаменно відтворити оте щасливе місце.)
А якщо серйозно, то дуже важко розуміти текст без розуміння задуму автора. А вдвіче складніше, якщо він ще пишеться за мотивами. Адже можна легко впасти в домислювання та незрозуміти обох.

Наразі ж можна засвідчити, що в основу покладена фабульна частина уривку з поеми. Сам же сюжет та герої, що його презентують, трохи зміщує акценти, вкладені в текст оригінальний. Адже бачимо не просто адаптований до сучасності антураж, що подію обставляє, але й певним чином вмотивовуючий дії вдови розроблений образ чоловіка, за яким та побивається. й звідси можна констатувати, що наразі маємо щось на кшалт анекдоту на тему - "пусть говорят"... Адже в основу протиріччя, що мається його глядачу продемонструвати, закладено знання глядачем, що було насправді й як воно може видатися сторонньому... На що працює й ота фраза про нестягнену плату, адже вона грає на контексті й тільки посилює переконання "стороннього" в правоті своїх суджень.
Якщо дійсно задумувався анекдот, та варто було б трохи скоротити.
Якщо ж задумувалась адаптація до мови кіно поетичного тексту (про що може свідчити назва отої локації - щасливе місце), а також вкладеної в ту поезію думки автора, то напевно, не погано було б, до "щасливого місця" додати ще низку кадрів характеру ліричного, а також повернути акценти Ліни Костенко та шукати іншого способу їх висловити, а ніж зламана машина та любов до пива.

От якось так все то бачиться... Якщо бачиться не правильно, то Ви, Юлія, на то не зважайте та пропускайте повз))

Написав Геннадій Коваль, 18:43 29.12.2012